A.D. 990 x 992. Record of a dispute between Wynflæd and Leofwine about land at Hagbourne and Bradfield, Berks., and at Datchet, Bucks., which was settled at the shire-moot at Cwicelmshlæwe (Scutchamer Knob, Berks.). English

Archive:

Canterbury, Christ Church

MSS:

1. London, British Library, Cotton Augustus ii. 15 (s. x ex.; BM Facs., iii. 37)
2. Oxford, Bodleian Library, James 24 (S.C. 3861), pp. 99-100 (s. xvii)
3. Oxford, Bodleian Library, Junius 62 (S.C. 5173), ff. 1r-2r (s. xvii)

Printed:

Hickes, Diss. Epist., pp. 4-5; K, 693

Printed and Translated:

Thorpe, pp. 288-90; Essays, pp. 355-6; Robertson, Charters, no. 66 (pp. 136-9); Baines 1990, pp. 64-6

Comments:

BM Facs., iv, p. 7, contemporary; Stevenson 1912, p. 5 and n. 13, contemporary; PN Bucks., p. 234; Harmer, Writs, pp. 47, 541 (no. 1); Robertson, Charters, pp. 379-82; Chaplais 1966, p. 172 (= 1973, p. 56); Whitelock 1968, p. 127 n. 8; Stenton 1971, p. 395, cited; HRH, p. 236, probably original; PN Berks., i. 200, ii. 481-2, 519; Dumville 1979, p. 5, on a witness; Gelling, ECTV, no. 123 (pp. 62-3, 76), original; Keynes 1980, pp. 138 n. 186, 187 n. 115; Kennedy 1985, pp. 187-8, on lawsuit; Wormald 1986, pp. 160, 162-3, on legal background, dates 990; Wormald 1988, no. 49; Baines 1990; Keynes 1990, pp. 245-6, 249-50, on legal background; on solution to cutword, citing Chaplais; Keynes 1992, p. 76 n. 95; Lawson 1993, p. 69, cited; Kennedy 1995, pp. 167 n., 170 n., 171 n., 181 n., 182-3, on legal background; Wormald, English Law, pp. 151-3; Foot 2000, II. 129, 145, 249-50; Sharpe 2003, p. 250, document refers to lost writ; Hyams, Rancor, pp. 105-6 n. 143, on 'reaflac'

Show all data

  • Metadata

    Text

    • + Her cyþ on þysum gewrite hu Wynflæd gelædde hyre gewitnesse æt Wulfamere beforan Æþelræde cyninge . þæt wæs þonne Sigeric arcebiscop . 7 Ordbyrht biscop . 7 Ælfric ealderman 7 Ælfþryþ þæs cyninges modor . þæt hi wæron ealle to gewitnesse þæt Ælfric sealde Wynflæde þæt land æt Hacceburnan . 7 æt Bradanfelda ongean þæt land æt Deccet . þa sende se cyning þær rihte be þam arcebiscope . 7 be þam þe þær mid him to gewitnesse wæron to Leofwine 7 cyþdon him þis . þa nolde he butan hit man sceote to scirgemote . þa dyde man swa . þa sende se cyning be Æluere abbude his insegel to þam gemote æt Cwicelmeshlæwe 7 grette ealle þa witan þe þær gesomnode wæron . þæt wæs Æþelsige biscop . 7 Æs\c/wig biscop . 7 Ælfric abbud . 7 eal sio scir 7 bæd 7 het þæt hi scioldon Wynflæde 7 Leofwine swa rihtlice geseman swa him æfre rihtlicost þuhte . 7 Sigeric arcebiscop sende his swutelunga þærto . 7 Ordbyrht biscop his. þa getæhte man Wynflæde þæt hio moste hit hyre geahnian . þa gelædde hio þa ahnunga mid Ælfþryþe fultume þæs cyninges modor . þæt is þonne ærest Wulfgar abbud . 7 Wulfstan priost . 7 Ælfic þara æþelinga discsten . 7 Eadwine . 7 Eadelm . 7 Ælfelm . 7 Ælfwine . 7 Ælfweard . 7 Eadwold . 7 Eadric . 7 Ælfgar . 7 Eadgyfu abbudisse . 7 Liofrun abbudisse . 7 Æþelhild . 7 Eadgyfu æt Leofecanoran . 7 hyre swustor . 7 hyre dohtor . 7 Ælfgy[fu 7 hyr]e dohtor . 7 Wulfwyn . 7 Æþelgyfu . 7 Ælfwaru . 7 Ælfgyfu . 7 Æþelflæd . 7 menig god þegen . 7 god wif þe we ealle atellan ne magon þæt [þær] forþcom eal se fulla ge onwwerum ge on wifum. Þa cwædon þa witan þe þær wæron þæt betere wære þæt man þene aþ aweg lete þonne hine man sealde . forþan þær syþþan nan freondscype nære . 7 man wolde biddan þæs reaflaces þæt he hit sciolde agyfan 7 forgyldan . 7 þam cyninge his wer . þa let he þone aþ aweg . 7 sealde Æþelsige biscope unbesacen land on hand þæt he þanon forð syþþan þæron ne spræce . þa tæhte man hyre þæt hio sciolde bringan his fæder gold 7 siolfor eal þæt hio hæfde . þa dyde hio swa hio dorste hyre aþe gebiorgan . þa næs he þagyt on þam gehealden butan hio sceolde swerian þæt his æhta þær ealle wæron . þa cwæþ hio þæt hio ne mihte hyre dæles ne he his . 7 þyses wæs Ælfgar þæs cyninges gerefa to gewitnesse . 7 Byrhtric . 7 Leofric æt Hwitecyrcan . 7 menig god man toeacan him.
  • Metadata

    Translation

    • Here is made known in this document how Wynflæd brought forth her witnesses at Woolmer before King Æthelred — namely Archbishop Sigeric [Canterbury] and Bishop Ordbriht [Selsey], and Ealdorman Ælfric [of central Wessex] and Ælfthryth the king’s mother — in order for them all to witness that Ælfric had given Wynflæd the estates at Hagbourne and Bradfield in return for the estate at Datchet. Then the king sent straightway to Leofwine by the Archbishop and by those who had been witnesses there with him, and made this known to him. But he would not [accept it] unless it were referred to the shire court. So that was then done. Then the king sent his seal, by means of Abbot Ælfhere [Bath], to that court at Cuckhamsley, and greeted all the councillors that were summoned there — namely Bishop Æthelsige [Sherborne] and Bishop Æscwig [Dorchester] and Abbot Ælfric [St Albans] and all the shire — and bade and commanded that they should reconcile Wynflæd and Leofwine as justly as they considered most just for ever. And Archbishop Sigeric sent his testimony thither and Bishop Ordbriht his. Then Wynflæd was informed that she might claim it as hers. Then she brought forth the proofs of ownership with the support of Ælfthryth, the king’s mother, namely first Abbot Wulfgar [Abingdon], and Wulfstan the priest, and Ælfic the æthelings’ steward, and Eadwine, and Eadelm, and Ælfelm, and Ælfwine, and Ælfweard, and Eadwold, and Eadric, and Ælfgar, and Abbess Eadgifu [Nunnaminster, Winchester], and Abbess Liofrun [Reading], and Æthelhild, and Eadgifu of Lewknor and her sister and daughter, and Wulfwyn, and Æthelgifu, and Ælfwaru, and Ælfgifu, and Æthelflæd and many a good thegn and good lady, whom we cannot all list, so that all came forward there in full, both the men and the women. Then the councillors who were there declared it better that the oath be then set aside than given; for afterwards there would be no friendship and he would be bidden to restore and redeem the dispossession and [to pay] his wergeld to the king. Then he set aside the oath and handed the estate over uncontested to Bishop Æthelsige [on the understanding] that he would not thenceforth lay claim to it. Then she [Wynflæd] was instructed that she should bring his father’s gold and silver, all that she had. Then she did, so far as she dared, to protect her oath. Then he was still not content, unless she would swear that his riches were all there. Then she declared that that she could not, for her part, nor he for his. And as witness of this was Ælfgar the king’s reeve, and Byrhtric, and Leofric of Whitchurch and many good men besides him.
  • Metadata

    Old Text

    • + Her cyˇ on ˇysum gewrite hu Wynflæd gelædde hyre gewitnesse æt Wulfamere beforan Æˇelrede cyninge . ˇæt wæs ˇonne Sigeric arcebiscop . 7 Ordbyrht biscop . 7 Ælfric ealderman 7 &AEli