A.D. 824 (Clofesho). Record of the recovery by Archbishop Wulfred of land at Easole, Kent, granted to him by Ealdberht, comes, and Selethryth, his sister, but fraudulently acquired by Cwoenthryth, abbess of Minster-in-Thanet. Endorsed with bounds, in English, of Godmersham (cf. CCC 13, S 1620) and Challock, Kent. Latin with English bounds

Archive:

Canterbury, Christ Church

MSS:

1. London, British Library, Stowe Charters 14 (s. ix; OS Facs., iii. 14)

Printed:

B, 378

Comments:

Cubitt 1999, pp. 1235-6, compares phrasing with S 1428a; Sweet, OET, pp. 458-9 (no. 57); Stevenson 1914, p. 695 n. 34, cited; Wallenberg, KPN, pp. 145-56, PN place-names; Drögereit 1935, p. 408 n. 4, original; Parsons 1939, pp. 14, 31 n., genuine and contemporary; Levison 1946, pp. 215-2, on Cwoenthryth; Harrison 1973, p. 60 n. 3, citing Brooks, on date of synod; Harrison 1976, pp. 114-15, on date of synod; Brooks 1984, pp. 184-5, 192, 361 n. 76, 364 nn. 28 & 31, original; Vollrath 1985, pp. 197-200, on synodal aspects; Brown 1986, pp. 128-9, on script; Crick 1988, on script; Wormald 1988, no. 13; Keynes 1993a, pp. 115, 119-20, cited; Brooks 1993, pp. 214-15, document relates to archiepiscopal control over Minster-in-Thanet; Keynes 1994c, pp. 11, 20-1, 29 n. 124; Cubitt 1995, pp. 80, 84, 286; Brown 1996, p. 164, on script; Sandred 1996, on Godmersham bounds; Foot 2000, II. 113, 126; Lowe 2001, Appendix II.11; Hough 2002, p. 379, on boundary point

Show all data

  • Metadata

    Text

    • (a) + Anno uero . dominice incarnationis .dcccoxxiiiia. indictione .ii. congregatum est synodus in loco celebri ubi nominatur aet Clofeshoum . praesidenti autem Beornuulfo regi Merciorum . anno .ii. regni eius . atque Uulfredo archiepiscopo anno .xviiiio. episcopatus sui . ceterisque episcopis et abbatibus querentes autem et scrutantes non solum de necessitatibus saecularium dignitatum . sed etiam monesteriales disciplinas et ecclesiasticas regularesque mores omnibus Deo seruientibus cum magna sollicitudine exortantes docentesque esse seruandas ecclesiisque Dei moderationem aliquantulum diuersarum rerum quas innumerabilia a laicis patiuntur flagitantes; Inter ea Uulfredus archiepiscopus in præsentia episcoporum et abbatum qui illic congregati \ad/fuere disseruit quod ille fuisset iniustæ aliquantula agillo spoliatus . id est uerbi gratia .iiii. aratrorum in illo loco qui dicitur æt Oeswalum . quam ei Aldberht comes eiusque soror Seleðryð abbatissa post dies emigrationis eorum pro eius amabili amicitia in possessionem propriam habendam et possidendam feliciterque in dies eius perfruendum . postque dies eius cuicumque ei placabile fuerit in sempiternam hereditatem derelinquendum tradiderunt et signo crucis Christi subscripserunt . Sed post spatium temporis euenit ut illa prefata abbatissa Seleðryð migrauit e saeculo . Tunc ille idem prænominatus Aldberht in illa famosa monasterio quae nominatur æt Folcanstane cum testimonio illorum hominum quorum nomina in illa libro adscripta continentur quam in primordia reconciliationis eorum daturus est illo altera uice id ipsum confirmauit et subscripsit . Sed iuxta annorum curriculis contigit ut ille praefatus comes Aldberht repentina morte defunctus est . Tunc autem super hanc donationem et reconciliationem Osuulf comes propinquusque ipsius fraudulenter accipiens librum istius praenominati terre æt Oeswalum atque in praesentia Quoenðryðae abbatissae totiusque familiae illius monasterii quod dicitur Suðmynter in altare deposuit . Cumque hoc audisset episcopus continuo legatos misit ad Quoenðryðam abbatissam illamque familiam æt Suðmynstre obnixæque petens ut agillum illum quod ei ab Aldberhto in propriam hereditatem concessum est reddere illi debuissent . At illi .iiii. annorum spatium negauerunt et contradixerunt. Insuper etiam Uulfred archiepiscopus Quoenðryðam abbatissam illamque familiam æt Suðmynstre cum libris prenominati terræ ad synodale concilium accersiuit in præsentiaque seniorum illorum Quoendryðeque et omnis concilii omnem ordinem et ueritatem geste rei explicauit scripturamque donationis et reconciliationis illius ad legendum proferens At illi testes qui illic presentes fuere scilicet Wernoð presbyter et abbas et Feologeld presbyter et abbas atque Aeðelhun presbyter propositusque ueredica et uiua uoce id ipsum contestati sunt quod scriptura canebat . Tunc autem ab illo sancto synodo huius questiones iustitia et ueritas examinatum est et ab illa diiudicatum quod iustum fieret ut illo archiepiscopo tam librum quam agrum reddere debuissent qui testes uiuentes quam scripturam habuisset . Omnes unum atque idem concordantes et resonantes . sicque conpletum est cum consensu et testimonio totius synodi qui hunc iudicium sanxserunt et iudicauerunt et signo sancte crucis Christi propriis manibus subscripserunt . quorum infra nomina craxata litteris continentur. + Ego Uulfred gratia Dei archiepiscopus hunc iudicium proprio manu cum signo sancte crucis Christi consentiens subscribo. + Ego Beornuulf rex Merciorum propriis manibus cum signo sancte crucis Christi consentiens subscribo. + Ego Aeðelwald episcopus consensi et subscribo. + Ego Reðhun episcopus consensi et subscribo. + Ego Heaberht episcopus consensi et subscribo. + Ego Wigðegn episcopus consensi et subscribo. + Ego Eadwulf episcopus consensi et subscribo. + Ego Wermund episcopus consensi et subscribo. + Ego Ciolberht episcopus consensi et subscribo. + Ego Cynred episcopus consensi et subscribo. + Ego Beonna electus consensi et subscribo. + Ego Cuðulf presbyter abbas consensi et subscribo. + Ego Eanmund abbas consensi et subscribo. + Ego Eanmund presbiter abbas consensi et subscribo. + Ego Uuernoð presbiter abbas consensi et subscribo. + Ego Beornnoð dux consensi et subscribo. + Ego Eadberht dux consensi et subscribo. + Ego Eadwulf dux consensi et subscribo. + Ego Aecgberht dux consensi et subscribo. + Ego Sigered dux consensi et subscribo. + Ego Cuðred dux consensi et subscribo. + Ego Alchheard dux consensi et subscribo. + Ego Mucael dux consensi et subscribo. + Ego Ludeca dux consensi et subscribo. + Ego Uhtred dux consensi et subscribo. + Ego Eaduulf dux consensi et subscribo. + Ego Bofa dux consensi et subscribo. + Ego Aldred dux consensi et subscribo. + Ego Bola pedissecus consensi et subscribo. (b) + Hæc sunt territoria terre . octo aratrorum in Godmæres ham quam dedit Beorhtulf rex Merciorum Uulfrædo archiepiscopo . Ærest fram æsce norð to stættincgforda . ðanon norð be ea to Dreaman uuyrðe on fisc pol . ðanon east rihte be suðeuueardan bradan lea . swa be suðan Pur wuda . be pytlea to Uuincelcumbe on ðæt sol . of ðan sole on ða ealdan strete . ðanon on middan stan mere . ðanon on gerihte on cyncges lim fine . of ðære fine niðer ofer hean leah andlang mele uueges on ðone hean æsc be norðan wol tune . swa on bisceopesðorn . ðanon west ðurh suð tun on middan hyrst . ðanon suð up be ea on norðan bord dæne . ðanon on neolan mere . of ðam on middan hearcincg mere . ðanon on Sacecumb . swa on fearn edisc . swa to æsce. (c) + Hæc sunt territoria octo aratrorum ad Cealfa locum . Ærest of burware felda to buggangete . ðanon to cusincg dene of ðære dene to cyncges hamme . ðanon to bisceopincg dene . ðanon to stod hamme . of ðam to cuðrincg dune . ðanon on middan bradan mere . ðanon to cyneuuoldincge . of cynewoldincge to dene . of dene to burware felda.
  • Metadata

    Translation

    • (b) Bounds of Godmersham. First from the ash-tree north to stættincg ford. Thence north by the river [i.e., the Stour] to Dreama’s enclosure to the fish pool. Then due east to the south of broad wood, so by the south of pur wood, by pit wood to corner combe to that muddy pool. From the muddy pool to the old street. Then to the middle of stone pond, thence straight to the king’s lime-heap, from the heap down over high wood [or ‘clearing’]. Along meal way to the high ash-tree by the north of wol-tun. So to bishop’s thorn-tree, thence west through south tun to the middle of the hurst. Then south up by the river to the north of board-valley. Thence to the deep pond, from the [pond] to the middle of hearcincg pond. Then to Soakham, so to the fern enclosure, so to the ash-tree. (c) Bounds of Challock. First from the open land of the people of Canterbury to Bugga’s gap [or ‘gate’]. Thence to Cusa’s valley, from the valley to king’s meadow, thence to bishop’s valley. Then to stud meadow, from the [? meadow] to Cuthric’s down. Thence to the middle of broad mere, then to Cynewold’s. Then from cynewoldincg to the valley, from the valley to the borough-dweller’s field.
  • Metadata

    Old Text

    • Endorsements: (1) s. xi: Sinodus Wllure∂ archiepiscopi in presentia Bernulfi regis Merciorum in quo recuperavit terram . iiii . aratrorum in loco qui dicitur Oesewalum quam ei Aldberht comes 7 ejus soror Seledr'i'th abatissa post mortem suam dedit (2) s. xi: latine (3) s. xi - see S 1620 + Anno vero . dominicae incarnationis . dcccoxxiiiio . indictione . ii . Congregatum est synodus in loco celebri ubi nominatur aet Clofeshoum . praesidenti autem Beornuulfo regi Merciorum . anno . ii . regni ejus . atque Uulfredo archiepiscopo anno . xviiiio . episcopatus sui . ceterisque episcopis et abbatibus querentes autem et scrutantes non solum de necessitatibus saecularium dignitatum , Sed etiam monesteriales disciplinas et ecclesiasticas regularesque mores omnibus Deo servientibus cum magna sollicitudine exortantes docentesque esse servandas ecclesiisque Dei moderationem aliquantulum diversarum rerum quas innumerabilia a laicis patiuntur flagitantes , Inter ea Uulfredus archiepiscopus in præsentia episcoporum et abbatum qui illic congregati 'ad'fuere disseruit quod ille fuisset injustæ aliquantula agillo spoliatus . id est verbi gratia . iiii . aratrorum in illo loco qui dicitur æt Oesewalum, quam ei Aldberht comes ejusque soror Sele∂ry∂ abbatissa post dies emigrationis eorum pro ejus amabili amicitia in possessionem propriam habendam et possidendam feliciterque in dies ejus perfruendum . postque dies ejus cuicumque ei placabile fuerit in sempiternam hereditatem derelinquendum tradiderunt et signo crucis Christi subscripserunt , Sed post spatium temporis evenit ut illa prefata abbatissa Sele∂ry∂ migravit e saeculo , Tunc ille idem prænominatus Aldberht in illa famosa monasterio quae nominatur æt Folcanstanæ Cum testimonio illorum hominum quorum nomina in illa libro adscripta continentur quam in primordia reconciliationis eorum daturus est illo altera vice id ipsum confirmavit et subscripsit , Sed juxta annorum curriculis contigit ut ille prefatus comes Aldberht repentina morte defunctus est , Tunc autem super hanc donationem et reconciliationem Osuulf comes propinquusque ipsius fraudulenter accipiens librum istius prenominati terræ æt Oesewalum atque in presentia Quoen∂ry∂ae abbatissæ totiusque familiae illius monasterii quod dicitur Su∂mynter in altare deposuit , Cumque hoc audisset episcopus Continuo legatos misit ad Quoen∂ry∂am abbatissam illamque familiam æt Su∂mynstre obnixæque petens ut agillum illum quod ei ab Aldberhto in propriam hereditatem concessum est Reddere illi debuissent , At illi . iiii . annorum spatium negaverunt et contra dixerunt , Insuper etiam Uulfred archiepiscopus Quoen∂ry∂am abbatissam illamque familiam æt Su∂mynstre cum libris prænominati terræ ad synodale concilium accersivit in praesentiaque seniorum illorum Quoendry∂eque et omnis concilii omnem ordinem et veritatem geste rei explicavit scripturamque donationis et reconciliationis illius ad legendum proferens At illi testes qui illic presentes fuere scilicet Werno∂ presbiter et abbas et Feologeld presbiter et abbas atque Ae∂elhun presbiter propositusque veredica et viva voce id ipsum contestati sunt quod scriptura canebat , Tunc autem ab illo sancto synodo huius questiones justitia et veritas examinatum est et ab illa dijudicatum quod justum fieret ut illo archiepiscopo tam librum quam agrum reddere debuissent qui testes viventes quam scripturam habuisset , Omnes unum atque idem concordantes et resonantes , Sicque completum est cum consensu et testimonio totius synodi qui hunc judicium sanxerunt et judicaverunt et signo sanctæ crucis Christi propriis manibus subscripserunt , Quorum infra nomina craxata litteris Continentur , + Ego Uulfred gratia Dei archiepiscopus hunc judicium proprio manu cum signo sanctæ crucis Christi consentiens subscribo . + Ego Beornuulf Rex Merciorum propriis manibus cum signo sanctæ crucis Christi consentiens subsc'r'ibo . + Ego Ae∂elwald episcopus consentio et subscribo . + Ego Re∂hun episcopus consentio et subscribo . + Ego Heaberht episcopus consentio et subscribo . + Ego Wig∂egn episcopus consentio et subscribo . + Ego Eadwulf episcopus consentio et subscribo . + Ego Wermund episcopus consentio et subscribo . + Ego Ciolberht episcopus consentio et subscribo . + Ego Cynred episcopus consentio et subscribo . + Ego Beonna electus consentio et subscribo . + Ego Cu∂ulf presbiter abbas consentio et subscribo . + Ego Eanmund abbas consentio et subscribo . + Ego Eanmund presbiter abbas consentio et subscribo . + Ego Uuerno∂ presbiter abbas consentio et subscribo . + Ego Beornno∂ dux consentio et subscribo . + Ego Eadberht dux consentio et subscribo . + Ego Eadwulf dux consentio et subscribo . + Ego Aecgberht dux consentio et subscribo . + Ego Sigered dux consentio et subscribo . + Ego Cu∂red dux consentio et subscribo . + Ego Alchheard dux consentio et subscribo . + Ego Mucael dux consentio et subscribo . + Ego Ludæca dux consentio et subscribo . + Ego Uhtred dux consentio et subscribo . + Ego Eaduulf dux consentio et subscribo . + Ego Bofa dux consentio et subscribo . + Ego Aldred dux consentio et subscribo . + Ego Bola pedissecus consentio et subscribo .