A.D. 697 or 712 (July). Wihtred, king of Kent, to St Mary's Church, Lyminge; grant of 4 sulungs (aratra) at Pleghelmestun, Kent. Latin with bounds

Archive:

Canterbury, Christ Church (ex Lyminge)

MSS:

1. London, British Library, Stowe Charters 1 (s. vii/viii; OS Facs., iii. 1; Ch.L.A., iii., no. 220; Ward 1936, facing pp. 14, 27; Wormald 1985, p. 18)
2. London, British Library, Stowe 853, f. 2r-v (s. xvii)
3. Cambridge, Corpus Christi College, 189, ff. 195-201v, f. 195r (s. xii; note)
4. Canterbury, D.C., Reg. P, ff. 11v-12r (s. xiii in.; note)
5. London, Lambeth Palace Library, 1212, p. 305 (s. xiii; note)
6. Oxford, Bodleian Library, Tanner 223, f. 9r (s. xvi 1; note)

Printed:

Twysden, X Scriptores, col. 2208, ex MS 3; Astle 1807, ex MS 1, with reproduction; K, 43, ex Astle and MS 5; B, 97, ex K and MS 1; Earle, pp. 408-9, ex MS 1; Pierquin, Recueil, pt 1, no. 9; Fleming 1997, p. 11 (no. 6), ex MS 4

Translated:

Jenkins, Lyminge, pp. 19-20

Comments:

Jenkins, Lyminge, pp. 20-2; Sweet, OET, p. 428 (no. 5); Stenton 1918, p. 437 n. 19, original (= Stenton 1970, p. 51 n. 5); Wallenberg, KPN, pp. 25-7, on place-names; Ward 1936, p. 14; Wright 1950, pp. 387-8; Ch.L.A., iii., no. 220, contemporaneous, very probably original; Ch.L.A., iv, p. xvii, on script; Bruckner 1965, pp. 26, 27, 39, 42 n. 158, on script; Wolfram, Intitulatio, p. 27 n. 22, original, discusses royal style; Chaplais 1969, pp. 538-40, original, script and name-forms may show Northumbrian influence place-name later altered to Wieghelmestun, S 21 is an interpolated version(= 1973, pp. 102-5); Lowe 1935, pp. xiii-xiv, trustworthy; Sawyer 1974, p. 114; Cox 1976, pp. 38, 41, on place-names; Whitelock 1976, pp. 142, 144, on date and witnesses; Bischoff 1976, pp. 691-2, contemporary; Sawyer 1978, p. 152, on place-name and endorsement; Scharer 1982, pp. 93-7, original; Wormald 1985, pp. 17, 25, 31 n. 48, original; Crick 1988, p. 265, on script; Kelly, St Augustine's, pp. lxxxiii-v passim, on Kentish diplomatic; Kelly, Selsey, pp. xlvii-viii, on links with South Saxon diplomatic.; Gameson 1999a, p. 325, on script of original; Dumville 1999, p. 60, on script; Foot 2000, II. 112, 115; Thompson 2006, pp. 3 et passim, on script

Show all data

  • Metadata

    Text

    • + In nomine Domini Dei nostri Iesu Christi Ego Uihtredus rex Cantuariorum prouidens mihi in futuro decreui dare aliquid omnia mihi donanti et consilio accepto bonum uisum est conferre bassilicae beatae Mariae genitricis Dei quae sita est in loco qui dicitur Limingae terram .iiii. aratrorum quae dicitur Pleghelmestun . cum omnibus ad eandem terram pertinentibus iuxta notissimos terminos id est bereueg . et meguines paed et stretleg . Quam donationem meam uolo firmam esse inperpetuum ut nec ego seu heredes mei aliquid minuere præsumant . Quod si aliter temptatum fuerit a qualibet persona sub anathematis interdictione sciat se praeuaricari Ad cuius confirmationem pro ignorantia litterarum \+/ signum sanctae crucis expressi et testes idoneos ut subscriberent rogaui id est Berichtualdum archiepiscopum \uirum uenerabilem/. + Ego Berichtualdus episcopus rogatus consensi et subscribsi + + Signum manus Uihtredi regis + Signum manus Aedilburgae reginae + Signum manus Enfrid . + Signum manus Aedilfridi. + Signum manus Hagana . + Signum manus Botta + . Signum manus Bernhaerdi . + Signum manus Theabul . + Signum manus Frodi + Signum manus Aehcha + Signum manus Aessica + Signum manus Adda . + Signum manus Egisberichti Actum in mense Iulio indictione .xma. Short version: [A]nno dominice incarnationis .dclxxxxiiii. Ego Wihtredus rex Cantie concedo terram .iiii. aratrorum, pro amore Dei et Brithuualdi archiepiscopi, ecclesie beate Marie que sita est apud Limminges, que terra uocatur Wihelmestun, cum omnibus ad eam rite pertinentibus, campis, siluis, pratis, pascuis, liberam ab omnibus secularibus seruitiis, exceptis expeditione, pontis et arcis constructione. Si quis contra hoc donum meum ire studuerit, cum Iuda traditore sit ei portio in secula seculorum, nisi resipuerit digna satisfactione.
  • Metadata

    Translation

    • + In the name of our Lord God Jesus Christ. I, Wihtred, king of the dwellers in Kent, acting with foresight for myself in the future have decided to give to Him Who gives all things to me, and, having received advice it seems good to grant to the church of the blessed Mary, the mother of God, that is located in the place that is called Lyminge land of 4 sulungs that is called Pleghelm’s tun with all belonging to that same land nearby the very well-known boundaries, that is, ‘barley way’ and ‘Mægwine’s path’ and Strætleah. I wish this gift of mine to be steadfast in perpetuity so that neither I nor my heirs should presume to diminish anything. If anything otherwise should be attempted by any person, let him know that he is transgressing under an interdict of anathema. In confirmation of this on account of my ignorance of writing I have imprinted +, the mark of the holy cross, and have asked suitable witnesses to subscribe, namely, Archbishop Beorhtwald, a venerable man. + I, Beorhtwald, [arch]bishop [of Canterbury], having been asked, agreed and subscribed. +. + Mark of the hand of Wihtred, king. + Mark of the hand of Æthelburg, queen. + Mark of the hand of Eanfrith. + Mark of the hand of Æthelfrith. + Mark of the hand of Hagana. + Mark of the hand of Botta. + Mark of the hand of Beornheard. + Mark of the hand of Theabul. + Mark of the hand of Frod. + Mark of the hand of Acca. + Mark of the hand of Æssica. + Mark of the hand of Ædda. + Mark of the hand of Ecgisberht. Executed in the month of July, tenth indiction.
  • Metadata

    Old Text

    • Endorsements: (1) ∂æs landes boc æt berdelhames wicum nunc wigelmignctun . (2) Wichtredus rex Ca' . ad ecclesiam de Liming Wielmestun . iiii . arat' . + In nomini domini Dei nostri Jhesu Christi. Ego Uihtredus Rex Cantuariorum providens mihi in futuro decrevi dare aliquid omnia mihi donanti et consilio accepto bonum visum est conferre bassilicæ beatæ Mariæ genitricis Dei quæ sita est in loco qui dicitur Limingæ terram . iiii . aratrorum quæ dicitur Wieghelmes . tun . cum omnibus ad eandem terram pertinentibus juxta notissimos terminos id est bereueg . et meguines paed et stretleg . quam donationem meam volo firmam esse inperpetunm ut nec ego seu heredes mei aliquid minuere præsumant . Quod si aliter temptatum fuerit a qualibet persona sub anathematis interdictione sciat se prævaricari ad cujus confirmationem pro ignorantia litterarum + signum sanctæ crucis expressi et testes idoneos ut subscriberent rogavi id est Berichtualdum archiepiscopum virum venerabilem. + Ego Berichtualdus episcopus rogatus consensi et subscribsi . + . + Signum manus Uihtredi regis . + Signum manus Ædilburgæ reginæ . + Signum manus Enfridi . + Signum manus Ædilfridi . + Signum manus Hagana . + Signum manus Botta . + Signum manus Bernhærdi . + Signum manus Theabul . + Signum manus Frodi . + Signum manus Aehcha . + Signum manus Aessica . + Signum manus Adda . + Signum manus Egisberichti . Actum in mense Julio indictione xma .