A.D. 680 (? for 685). Cædwalla, king, to Wilfrid, bishop; grant of 70 hides (tributarii) at Pagham, Shripney, Charlton, Bognor, Bersted, North Bersted, Crimsham, North and South Mundham (and, in the shortened version, Slindon), all in Sussex, and to the community at St Andrew's church situated on the east of the harbour called Uedringmutha (Pagham Harbour), grant of 10 hides (tributarii) at Tangmere, Sussex. Latin with bounds

Archive:

Canterbury, Christ Church

MSS:

1. London, British Library, Cotton Augustus ii. 86 (s. x; BM Facs., iv. 2)
2. London, Lambeth Palace Library, 1212, pp. 384-385 (s. xiii)
3. Oxford, Bodleian Library, Tanner 223, ff. 8r-9r (s. xvi 1)
4. Cambridge, Corpus Christi College, 189, ff. 195-201v, f. 195r (s. xii; short version)
5. Canterbury, D.C., Reg. P, f. 11v (s. xiii in.; short version)
6. London, Lambeth Palace Library, 1212, pp. 304-305 (s. xiii; short version)
7. Oxford, Bodleian Library, James 24 (S.C. 3861), pp. 96-97 (s. xvii; short version)
8. Oxford, Bodleian Library, Tanner 223, f. 8r (s. xvi 1; short version)

Printed:

Twysden, X Scriptores, cols 2207-8, ex MS 4; K, 18, ex MSS 1, 6; B, 50, ex K and MS 1; Earle, pp. 281-3; Ehwald, Aldhelmi Opera, pp. 510-12, ex K; Morris 1995, pp. 120-2, ex B; Fleming 1997, p. 110 (no. 4), ex MS 5; Kelly, Selsey, pp. 99-101, ex MS 1

Printed and Translated:

Barker 1947, pp. 50-4

Comments:

BM Facs., iv, p. 7, MS 1 is 10th-century; Stevenson 1914, pp. 691-6, spurious, MS 1 written c. 975, scribe also wrote S 110 MS 1; Robinson 1921, p. 52; PN Sussex, i. 93; Barker 1947, p. 58, genuinely early; Forsberg 1950, p. 173 n., on boundary mark; John 1960, pp. 8, 64, citing Roper, genuine with interpolations; Stengel 1960, p. 70, spurious; Chaplais 1965, p. 50 n., typical forgery (= 1973, p. 31 n. 24); John 1966, p. 105, interpolated but probably basically genuine; Keynes 1980, p. 64 n. 116, 10th-century forgery; Dempsey 1982, argues for acceptability; Brooks 1984, pp. 240-3, 317, 377 n. 153, 10th-century forgery; script; Edwards 1988, p. 266, citing Brooks, 10th-century fabrication; Kelly, Selsey, pp. 101-3, spurious

Show all data

  • Metadata

    Text

    • + In nomine saluatoris nostri Iesu Christi . Nihil intulimus in hunc mundum uerum nec auferre quid poterimus . Idcirco terrenis et caducis æterna et cælestia supernæ patriæ premia mercanda sunt . Quapropter ego Cædualla disponente Domino rex rogatus a uenerando Uuilfrido æpiscopo ut sibi aliquantulam terram ad suffragium uitæ suæ fratrumque suorum qui secum conuersarentur et in diuino seruitio huius peregrinationis quam uir uenerandus diutius peregit pro relaxatione criminum et perpetui premii receptaculo largiri dignarer . cuius precibus annuens terrenam sibi possessiunculam de qua sugerere uidebatur pro remedio anime meæ libenter inpendi . et hanc libertatem sub estimatione .lxx. tributariorum taxauimus in illo loco qui dicitur Pecgan ham . aliisque locis circumquaque adiacentibus hoc est Scrippaneg . Ceorlatun . Bucganora . Beorganstede . North Beorganstede . Crymesham . se northra Mundanham . other Mundanham . et hæc omnia uenerabili uiro Uuilfrido cum consensu et deuota confirmatione Ecgualdi subreguli in potestatem proprie dominationis pro sue nimie sanctitatis conuersatione . et nostrorum peccatorum relaxatione redigimus . Insuper addidimus fratribus suis Deo seruientibus ad ecclesiam sancti Andree super ripam positam orientalem portus qui dicitur Uedringmutha . terram quæ dicitur Tangmere .x. tributariorum . ut eis quamdiu fides catholica regnet hinc necessaria corporalis usus specialiter prebeantur . Si quis uero quod absit contra hæc decreta firmiter statuta contraire et ea soluere conatus fuerit nouerit se ante tribunal examinis Christi rationem redditurum et habere partem cum Iuda traditore Domini nostri Iesu Christi . in inferno inferiore. Hæc sunt territoria ad Pecganham pertinentia Primitus ab occidente Uedringmutha . per illum portum ad locum qui dicitur Holan horan fleot et sic ducitur in lang port . inde ad aquilonem to unning lande . sic ad orientem on fleot super illud quod dicitur inufes ford . inde in locum qui dicitur cynges uuic . et sic ad locum qui dicitur Langanersc . inde on Loxanleage . et sic in locum qui dicitur Bebbesham . inde in pontem Thelbrycg . et sic ad aquilonem iuxta palustria loca . super hæc ad locum qui dicitur hylsan seohtra et sic ad orientem in uuærmundes hamm . hinc in uuadan hlæu . ab illo loco in fisc mere . et sic in brynes fleot . sicque dirigitur in mare . Sed et hi sunt termini pertinentes ad Tangmere . Primitus of hleap mere per uiam puplicam ad terram Heantunensem ad angulum circianum . inde in locum horsa gehæg . et sic ubi dicitur hean ersc . hinc ad ælrithe . ad ipso riuo ad fraxinum unum . et sic ad locum cealc mere . hinc ad headan scræf . ab illo loco . to lulan treouue . et sic in tatan ham . sic ad risc mere . ab illo loco to hleap mere . et sunt pascua ouium in Meosdune pertinentia ad Tangmere . Anno dominicæ incarnationis .dclxxx . Ego Cæduualla rex a prefato rogatus episcopo hanc donationis mee cartulam scribere iussi . et absque trimoda necessitate totius Christiani populi id est arcis munitione . pontis emendatione . exercitii congestione liberam perstrinxi . Ego Ecguald subregulus mente deuota consensi et subscripsi + Ego Æthelredus Domino prestante rex pro remedio anime meæ hanc donationem corroboraui + Ego Hæddi episcopus consensi et subscripsi + Ego Ercenuualdus episcopus consensi et subscripsi + Ego Aldhelmus scolasticus archiepiscopi Theodori hanc cartulam dictitans prout regis maiorumque inperia statuerunt scribere iussi . illisque sancientibus constitutum est . ut beato uiro Uuilfrido liberum remaneret arbitrium in uita sua de hac ruris possessiuncula . et post obitum cuicumque uoluerit in æternam possessionem iure hereditario derelinqueret. Pax cunctis legentibus . consensumque prebentibus . sitque laus utentibus . luxque perpes credentibus . uirtus uita fauentibus . rite constet senatibus Anglorum atque cetibus qui dona firment nutibus. Short version: [A]nno dominice incarnationis .dclxxx. Ego Ceaduuala, Deo disponente rex, rogatus a uenerando Wlfrido episcopo, concessi sibi quandam terram iuris mei que dicitur Paganham, cum appenditiis eius circumquaque adiacentibus, id est Slindun, Scrippaneg, Ceretun, Bucgrenora, Beorganstede, Crimesham, Mundanham aquilonare et aliud Mundanham. Hec omnia concessimus uenerabili uiro Wilfrido episcopo cum consensu et deuota confirmacione omnium optimatum meorum, pro relaxacione omnium peccatorum nostrorum et pro spe eterne retributionis. Insuper addidimus terram que nominatur Tangmere fratribus Deo seruientibus in ecclesia sancti Andree apostoli posita super ripam que dicitur Weddringmuthe. Si quis quod absit contra hoc decretum ire ausus fuerit aut soluere decreuerit, nouerit se ante tribunal Christi cum Iuda traditore a Deo dampnandum et in secula seculorum ibi permansurum. Librum harum terrarum quem quidam uocant cartam, rediens ad archiepiscopatum Eborace ciuitatis, ego Wilfridus dedi ecclesie Christi et Theodoro archiepiscopo ad opus predicte ecclesie Christi.
  • Metadata

    Translation

    • Bounds of Pagham. First from the west the mouth of Withering; through that harbour to the place which is called hollow bank creek. And thus it proceeds to long port [i.e., ‘long market’, often ‘market along a road’]. Then northwards to unning land. Thus eastwards along the creek over that which is called inufes ford. Then to the place which is called king’s wic. Then to the long ploughed land. Then on (?) Loxa’s wood. And thus to the place which is called Bæbbi’s farm. Then to the bridge [called] plank bridge. And thus northwards by the marshy places. Over these to the place which is called Hylsa’s drain. And thus eastwards to Wærmund’s meadow. From here to Wada’s burial-mound. From that place to fish pond. And thus to Bryni’s creek. And thus it leads to the sea. Bounds of Tangmere. First from leap-mere along the public way to the north-west corner of the (East)hampnett estate [circianus, from circius, ‘a west-north-west wind’]. Then to the place [called] horses’ enclosure. And thus to [the place] called high ploughed-land. Thence to eel-stream. From that stream to an ash-tree. And thus to the place [called] chalk-mere. From this to Heada’s pit. From that point to Lul(l)a’s tree. And thus to Tata’s farm. Thus to rush-mere. From that place to leap-mere. And there are sheep-pastures in Meosdune [‘moss-hill’] belonging to Tangmere.
  • Metadata

    Old Text

    • Endorsements: (1) s. x: + PACGAN HAMM (2) s. x: + Uuilfridus æpiscopus cartulam hanc . multimodasque et humillimas Theodoro archiepiscopo in Christo salutes :--- (3) s. xii: Rex ceduuala dedit Paggeham Sancto Wilfrido episcopo . latine + In nomine salvatoris nostri Jhesu Christi . Nihil intulimus in hunc mundum verum nec auferre quid poterimus . idcirco terrenis et caducis æterna et cælestia supernæ patriæ premia mercanda sunt. Quapropter ego Cædualla disponente domino rex rogatus a venerando Uuilfrido æpiscopo ut sibi aliquantulam terram ad suffragium vitæ suæ fratrumque suorum qui secum conversarentur et in divino servitio huius peregrinationis quam vir venerandus diutius peregit pro relaxatione criminum et perpetui premii receptaculo largiri dignarer . cujus precibus annuens terrenam sibi possessiunculam de qua sugerere videbatur pro remedio animæ meæ libenter impendi . et hanc libertatem sub estimatione . lxx . tributariorum taxavimus in illo loco qui dicitur Pecgan Ham . aliisque locis circumquaque adjacentibus hoc est Scrippan eg . Ceorla tun . Bucgan ora . Beorgan stede . north Beorgan stede . Crymes ham . se northra Mundan ham . other Mundan ham . et hæc omnia venerabili viro Uuilfrido cum consensu et devota confirmatione Ecgualdi subreguli in potestatem propriæ dominationis pro suæ nimiæ sanctitatis conversatione . et nostrorum peccatorum relaxatione redigimus . insuper addidimus fratribus suis Deo servientibus ad æcclesiam sancti Andreæ super ripam positam orientalem portus qui dicitur Uedring mutha . terram quæ dicitur Tang mere . x . tributariorum ut eis quamdiu fides catholica regnet hinc necessaria corporalis usus specialiter prebeantur. Si quis vero quod absit contra hæc decreta firmiter statuta contraire et ea solvere conatus fuerit noverit se ante tribunal examinis Christi rationem redditurum et habere partem cum Juda traditore domini nostri Jhesu Christi , in inferno inferiore . Hæc sunt territoria ad Pecgan ham pertinentia primitus ab occidente Uedringmutha . per illum portum ad locum qui dicitur holan horan fleot et sic ducitur in lang port , inde ad aquilonem to unning lande . sic ad orientem on fleot super illud quod dicitur inufes ford . inde in locum qui dicitur cynges uuic . et sic ad locum qui dicitur langan ersc . inde on loxan leage . et sic in locum qui dicitur bebbes ham . inde in pontem thel brycg . et sic ad aquilonem juxta palustria loca . super hæc ad locum qui dicitur hylsan seohtra et sic ad orientem in uuærmundes hamm . hinc in uuadan hlæu . ab illo loco in fisc mere . et sic in brynes fleot . sicque dirigitur in mare . Sed et hi sunt termini pertinentes ad tang mere . primitus of hleap mere per viam puplicam ad terram heantunensem ad angulum circianum . inde in locum horsa gehæg. et sic ubi dicitur hean ersc . hinc ad ælrithe . ab ipso rivo ad fraxinum unum . et sic ad locum cealc mere . hinc ad headan scræf. ab illo loco . to lulan treouue . et sic in tatan ham . sic ad risc mere . ab illo loco to hleap mere . et sunt pascua ovium in meos dune pertinentia ad tang mere . Anno dominicæ incarnationis dclxxx . Ego Cæduualla rex a prefato rogatus æpiscopo hanc donationis meæ cartulam scribere jussi . et absque triinoda necessitate totius Christiani populi id est arcis munitione . pontis emendatione . exercitu congestione liberam perstrinxi . Ego Ecguald subregulus mente devota consensi et subscripsi . + Ego Æthelredus domino prestante rex pro remedio animæ meæ hanc donationem corroboravi . + Ego Hæddi episcopus consensi et subscripsi . + Ego Ercenuualdus episcopus consensi et subscripsi . + Ego Aldhelmus scolasticus archiepiscopi Theodori hanc cartulam dictitans prout regis majorumque imperia statuerunt scribere jussi . illisque sancientibus constitutum est . ut beato viro Uuilfrido liberum remaneret arbitrium in vita sua de hac ruris possessiuncula . et post obitum cuicumque voluerit in æternam possessionem jure hereditario derelinqueret . Pax cunctis legentibus . Consensumque prebentibus . Sitque laus utentibus . Luxque perpes credentibus . virtus vita faventibus . Rite constet senatibus Anglorum atque cetibus Qui dona firment nutibus .