A.D. 949. King Eadred to Ælfsige, gold- and silver-smith, his man; grant of 1 hide (mansa) on the Isle of Wight and 1 at Winterburnan in the land of the Gewisse (? Wilts.). Latin with English bounds

Archive:

Wilton

MSS:

1. London, British Library, Harley 436, ff. 76v-78r (s. xiii)

Printed:

Hoare, Reg. Wilton, pp. 42-3; K, 428 and vol. iii. 431; B, 879; Pierquin, Recueil, pt 2, no. 96

Comments:

Hoare, Modern Wilts., ii. 81-2; Grundy, Wilts., II, pp. 22-3, unable to trace bounds, unconvinced by identification of the Winterburnan hide with Laverstock; Drögereit 1935, pp. 389-90; PN Wilts., p. xli, Laverstock identification is probably untenable; Kökeritz 1940, p. 207, for bounds of Ningwood, Isle of Wight; Forsberg 1950, pp. 38-9, on a boundary mark; Darlington 1955, p. 93, queries Laverstock identification; Finberg, ECW, no. 70 (pp. 43-4, 89-90), authentic

Show all data

  • Metadata

    Old Text

    • ˝is his ˇas anes hiwisces boc at Winterburnan 7 ∂as oˇres hiwisces on whit ˇe ˇær to hyrˇ ˇe Eadred cyng gebocode Ælfsige his goldsmiˇe on eche hyfte . In nomine domini nostri Jhesu Christi . Anno vero dominice incarnationis . DCCCCXLIX . Indictione VII a . ego Eadredus . rex Anglorum ceterarumque gentium in circuitu persistencium gubernator et rector . Audivi a sapientibus et prudentibus hanc mellitam dulcedinem sermotinationis seriem quod bona voluntas in die examinationis pro bono opere reputabitur . Idcirco dedi cuidam meo homini vocitato nomine Ælfsige . arciselus ob studium quam mihi auri argentique fabrica sollicite deservit atque decorat . duas mansas ei libenter largiendo donavi . Unam mansam in Vexta insula . aliam in gente Geuuisorum . in illo loco ubi solicole regionis illius nomen indiderunt . æt Winterburnan . Quatenus ille bene perfruatur ac perpetualiter possideat quamdiu vivat . et post se cuicumque voluerit heredi derelinquat eternaliter . Sit autem predictum rus liber ab omni fiscali tributo seculariumque servitium exinanitum . Cum omnibus ad se rite pertinentibus . Campis . pascuis . pratis . silvis . Excepto communi labore . Expeditione pontis arcisve constructione . Si quis autem infringere temptaverit quod absit . Sciat se in tremendo die judicii rationem redditurum coram Deo et angelis ejus . nisi prius hic digna satisfactione emendare maluerit . Istis terminibus predicta terra . ˝is synt ˇa land gemæro ˇæs hiwisces æt winterburnan . Ærest of byrhtferˇes hlæwe 7lang burhweges to beornwyne stane . of ˇam stane 7lang burh weges to ˇære stan hypan . ˇonne niˇer 7lang burnan swa seo læfer scæt to healdan hlince . ˇonen swa seo læfer scæt on ˇæs deopan fordes ende . of ˇam forda swa seo læfre scæt on chypmanna ford . of ˇam forda swa seo læfer scæt on hors wylle . ˇonon swa seo læfer scæt . eft on byrhtferˇes hlæw . ˝is his ˇæs hiwisces land gemæro ˇe ˇær to hyrˇ on whit . fram hyrste 7lang slades to wullafes hlipan . ˇonon 7lang lanan to beorhtnaˇes stane . of ˇam stane 7lang lanan to ˇæs mores heafde ∂onon 7lang slades ut on scos fleot ˇonne 7lang streames ut on scealdan fleot . ˇonnen 7lang scealdan fleotes up to hyrste . Ego Eadredus rex Anglorum prefatam donationem sub sigillo sancte crucis indeclinabiliter consensi atque roboravi . [E]go Ælfheah Wintoniensis ecclesie episcopus testudinem sancte crucis subscripsi et confirmavi . [E]go Ælfric episcopus consensum prebui figens crucem . Ego Æˇelgar episcopus crucis vexillo corroboravi . Ego Ælfred episcopus confirmavi vexillum crucis . Ego Wulfsige episcopus crucis modum depinxi . Æˇelstan dux . Eadmund dux . Aeˇelmund dux . Ealhhelm dux . Wulfric minister . Aelfsige minister . Wulfric minister . Aeˇelgeard minister . Wulfric minister . Byrhtferˇ minister . Aelfric minister . Aelfred minister . Aelfheah minister .