A.D. 988. King Æthelred to Ælfgar, his minister, or, according to the rubric, bishop; grant of 5 hides (mansae) at Wylye, Wilts., previously held by Æthelwold and his brother, Ælfhelm. Latin with English bounds

Archive:

Winchester, Old Minster

MSS:

1. London, British Library, Add. 15350, ff. 86v-87r (s. xii med.)

Printed:

K, 664

Comments:

Forsberg 1950, pp. 215-16, on bounds; Darlington 1955, p. 86; Finberg, ECW, no. 324, authentic; Hart 1970a, p. 34 (no. 152), authentic; HRH, p. 232, subscriptions are consistent; Keynes 1980, pp. 86, 89 n. 23, 90, 183, 248, authentic; Barrow 2001, p. 88 n. 38, forgery

Show all data

  • Metadata

    Old Text

    • Rubric: ˘is is ∂ære .v. hida land boc to Wilig ∂æ Æ∂elred cing gebocade Ælfgar bisceope on æce yrfe. Annuente dei patris ineffabili humanae proli clementia, qua adnullata primi terrigenae piaculo, nouae restaurationis admirabile quoddam mundo decus aeternae consortem maiestatis filium suum mittere dignatus est; qui terrenae condolens fragilitati custodite per uirginei pudicitiam flosculi affatu angeli uirginis claustra subintrans nouae incarnationis mysterium se ostentando dedicauit, ostendens se dictis uerborum factisque miraculorum quibus deifice pollebat dominum curans omnium imperanti sermone aegrotationum pondus; tandem quadrati pro nobis ferens supplicia ligni, iugum haereditariae mortis absumens, diu longeque interdictae reserauit limina portae. Pro cuius inenarrabilis gloriae recordatione, ego Æ∂elredus fauente superno numine basileus industrius Anglorum caeterarumque gentium in circuitu persistentium, cuidam meo oppido fideli ministro, qui a notis noto Ælfgar nuncupatur onomate pro sua humillima deuotione, quandam telluris particulam .v. uidelicet mansas largiendo libenter concedens perdonabo illic ubi uulgus prisca relatione uocitant æt Wigli; ut habeat ac possideat quamdiu uiuat in aeternam haereditatem; et post se cuicunque sibi placuerit haeredi immunem derelinquat. Sit autem praedictum rus liberum ab omni mundiali obstaculo cum omnibus ad se rite pertinentibus, campis, pascuis, pratis, siluis, exceptis istis tribus, expeditione, uidelicet, pontis arcisue restauratione. Si quis igitur hanc nostram donationem in aliud quam constituimus transferre uoluerit, priuatus consortio sanctae dei aecclesiae, aeternis barathri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore eiusque complicibus puniatur, si non satisfactione emendauerit quod contra nostrum deliquit decretum. Istis terminis praedicta terra circumcincta clarescit. ˘is syndon ∂ara .v. hida landgemæro æt Wigli ∂e Æ∂elwold and Ælfhelm his bro∂or hæddan. Ærest of Hunighamme westewearden up andlang streames on ∂a ealdan dic; of ∂ære ealdan dic swa on bican dune westewearde; of bican dune on ∂ene hricweg; ∂onne east andlang hricweges on ∂a ealdan furh; of ∂ære ealdan furh andlangan dune; forewearde of langan dune on loc hylle; swa æft on Hunigham westeweardne. Anno ab incarnatione domini nostri Ihesu Christi .DCCCC.LXXXVIII. scripta est haec cartula, his testibus consentientibus quorum nomina infra carraxata sunt. + Ego Æ∂elred rex Anglorum huius donationis libertatem regni totius fastigium tenens libenter concessi. + Ego Dunstan archiepiscopus Dorouernensis aecclesiae confirmaui. + Ego Oswold Eboracae ciuitatis archipraesul consensi. + Ego Ælfstan episcopus adquieui. + Ego Ælfheah episcopus adnotaui. + Ego Æ∂elgar episcopus consolidaui. + Ego Sigeric episcopus conclusi. + Ego Æ∂elwine dux. + Ego Byrhtno∂ dux. + Ego Æ∂elweard dux. + Ego Ælfric dux. + Ego Ordbryht abbas. + Ego Leofric abbas. + Ego Leofric abbas. + Ego Ælfsige abbas. + Ego Æ∂elsige abbas. + Ego Wulfsige abbas. + Ego Ælfric minister. + Ego Leofric minister. + Ego Wulfric minister. + Ego Orddulf minister. + Ego Æ∂elmer minister. + Ego Byrhtwold minister. + Ego Ælfhelm minister. + Ego Wulfheah minister. + Ego Oswerd minister. + Ego Æ∂elno∂ minister. + Ego Ceolred minister. + Ego Ordric minister. + Ego Siric minister. + Ego Wulfric minister. + Ego Ordric minister.