S:
K:
B:
S 960
A.D. 1023. King Cnut to Leofwine Bondansunu, minister; confirmation of 7 hides (cassati) at Hannington, Hants., obtained from King Æthelred in return for a weight of gold equivalent to one pound of silver. Latin with English bounds
Archive:
Winchester, Old Minster
MSS:
1. London, British Library, Add. 15350, f. 108r-v (s. xii med.)
Printed:
K, 739; Pierquin, Recueil, pt 6, no. 7
Comments:
Larson 1910, p. 725 n. 28; Grundy, Hants., III, pp. 112-16, on bounds; Harmer, Writs, p. 574, on witnesses; Whitelock 1959, p. 83, authentic; Finberg, ECW, no. 154, authentic; Hart 1970a, p. 36 (no. 186), authentic; HRH, p. 233, probably genuine, subscriptions are consistent; Keynes 1980, p. 34 n. 61, cited; Lawson 1993, pp. 66, 240 n. 11; Keynes 1994a, p. 50, treats as authentic
Show all data
- Metadata
Old Text
- Rubric: ˘is is ∂ara .vii. hida boc to Hanitune ∂e Cnut cing gebocode Leofwine Bondan sunu on ece yrfæ. Regnante Christo Iesu saluatore nostro in aeternum, cuius nutu omnium ordinum potestates et omnia iura disponuntur regnorum. Anno incarnationis eiusdem Iesu Christi millesimo .xxiii. indictione .vi. ego Cnut rex Anglorum deuoto mihi ministro qui Leofwine nomine et Bondan sunu appellatur cognomine hanc cartulam haereditariam ad uillam quae .vii. cassatorum continens capacitatem Hanningtun dicitur scribi praecepi, ut hoc donum meum semper inuiolabile et incommutabile permaneat. Uir quippe praedictus hanc terram ab Æ∂elredo rege puri auri pondere libram argenti pensantem in ius sibi comparauit perpetuum; idcirco regia auctoritate decerno ut quod a priore rege comparatum et a me donatum est, nullis umquam mutetur temporibus. Quapropter si quisquam uirum praenominatum libertate spoliauerit ista, maledictus et dampnatus a deo et omnibus sanctis sine fine permaneat, nisi facinus suum digna aboleuerit poenitudine. Concessi quoque ut haec terra ab omni seruitio alieni domini iugiter libera fiat, excepto expeditione, et pontis arcisue constructione. Ecce praefatae limites terrae Anglico notantur hic eloquio. ˘is sind ∂a landgæmæræ to Hanitune. ˘æt is, ærest on eama sol; of eama solæ on Tis lea; of Tis lea on wæcha hric; of weca hricg on byrig weg; for∂ bæ byrig wæge on Ælfwines mearcæ; for∂ bæ Ælfwines mearcæ on lufæ hammas; of lufe hamman on dod holcan; of dod holcan on dunlæage gæt; of dunleage geatæ on grænlægæ; of grenlege on ywyrstæ stigele; of ∂ære stigele on Hæringæs gæt; of Hæringes geatæ to hæselholtæ; for∂ bæ hæselholtæ~on collpytt; of collpyttæ~on swealewan hlypan; of swealewan hlypan on hrittan wæg; for∂ bæ hrittan wæge to bæcce funtan; of bæccæ funtan on ∂a riscæan; of ∂ære riscean on sagelmære on ∂æt hæccgeat; of ∂am hæccgetæ to twybyce; of twybycæ to swinhamman; of swynhamman to ∂ære hwitan dic; of ∂ære hwitan dic to ∂æra geburna mærcæ; for∂ bæ ∂ære merce on wudacotan; of wudacotan to swacan hlypan; of swacan hlypan æft to hrihtan wegæ. + Ego Cnut rex hoc donum meum ad remedium animae meae confirmaui. + Ego Ælfgyuu regina hanc regiam dapsilitatem collaudaui. + Ego Æ∂elno∂~archiepiscopus. + Ego Ælfsinus episcopus. + Ego Byrhtwold episcopus. + Ego Ælmær episcopus. + Ego Æ∂elric episcopus. + Ego Byrhtwine episcopus. + Ego Byrhtwy abbas. + Ego Byrhtmer abbas. + Ego Æ∂elwinæ abbas. + Ego Æluere abbas. + Ego Æ∂elweard abbas. + Ego Ælfsige abbas. + Ego Godwine dux. + Ego Ælaf dux. + Ego Yrik dux. + Ego Hakun dux. + Ego Hrani dux. + Ego Siræd dux. + Ego Leofric minister. + Ego Ælfwine minister. + Ego Ælfgar minister. + Ego ˘ure∂ minister. + Ego ˘urkill minister. + Ego ˘ore∂ minister. Benedictio sanctae et indiuiduae trinitatis cum omnibus consentientibus huic priuilegio; contradicentibus aeterna adsit maledictio.