A.D. 1033. King Cnut to Ælfric, archbishop of York; grant of 43 hides (cassati) at Patrington, Yorks. Latin with English bounds

Archive:

York

MSS:

1. Oxford, Bodleian Library, Dodsworth 9 (S.C. 4151), f. 6r-v (s. xvii; no witnesses)
2. York, DC., Magnum Registrum Album, pt 1, ff. 59v-60v (s. xiv)
3. York, DC., Magnum Registrum Album, pt 2, f. 78r-v (s. xiv; ex MS 4)
4. London, British Library, Cotton Claudius B. III, ff. 68v-69r (s. xiii ex.; misdated 1013)

Printed:

Mon. Angl., iii. 130; K, 749, omits bounds; Mon. Angl. (rev. edn), vi. 1176-7 (no. 6); Pierquin, Recueil, pt 6, no. 12 bis; Farrer, EYC, i. no. 8

Translated:

Farrer, EYC, i. p. 26, bounds only

Comments:

Larson 1910, p. 725 n. 28; Farrer, EYC, i. 25-7, cf. S 697, 712; Whitelock 1959, p. 83, cited; Hart, ECNE, no. 133, authentic; Keynes 1986, p. 86, cited; Lawson 1993, pp. 239, 240 n. 11, possibly drafted at York, modelled on S 679 and 712; Keynes 1994a, p. 51, perhaps drafted at York and modelled, at least in part, on earlier charters in archive

Show all data

  • Metadata

    Old Text

    • Rubric: Concessio Cnut regis facta beato Petro tempore Ælfrici archiepiscopi Eborum super .xliii. cassatos in Patringtona. In nomine dei uiui et ueri domini nostri Iesu Christi mundi redemptoris. Anno uero dominicae incarnationis .m.xxxiii. ego Cnut omnipotentis dei disponente clementia, Angligenarum omniumque gentium secus habitantium rex, hanc scedulam ducitare promisi, non immemor quomodo et quam mirabiliter omnia supernus rector firmae rationis serie gubernat atque custodit, ceu omnibus sapientibus notum ac manifestum constat, quod quosdam nutu mirifico interdum exaltat, quosdam iterum sicut stipulam uento raptam fortunali euentu illico depellit. Et iccirco quoddam regni mei rus meorum optimatum testimonio cuidam uenerabili uiro meo archiepiscopo Ælfrico, uidelicet, Eborum aecclesiae, id est .xliii. cassatos loco qui celebri æt Partingtune nuncupatur uocabulo, pro redemptione animae meae patrisque mei, omniumue propinquitate mihi coniunctorum, perpetua largitus sum haereditate, atque omnibus suis successoribus, ut terram iam praefatam, meo scilicet ouante consensu, tramitibus suae possideat uitae; deinceps namque sibi succedenti digno haeredi quemcumque deus eligeret derelinquat, ceu praedixi, in aeternam haereditatem. Maneat igitur meum hoc inuiolabile donum aeterna libertate iocundum, cum omnibus quae ad ipsum locum pertinere dinoscuntur, tam in magnis quam in modicis rebus, campis, pascuis et pratis, excepto communi labore expeditione, pontis arcisue co_aedificatione. Si qui denique, mihi non optanti, hanc libertatis cartam liuore depressi uiolare satagerint, agminibus tetrae caliginis lapsi uocem audiant examinationis die arbitris sibi dicentis, 'Discedite a me maledicti in ignem aeternum,' ubi cum daemonibus ferreis sartaginibus crudeli torqueantur in poena, si non ante mortem digna hoc emendauerint poenitentia. His terminis circumdatur praedicta tellus. [reconstruction of bounds by W.H. Stevenson, from Farrer, EYC] ˘is sint ∂a land-gemære to Pateringatune: Ærest hit feh∂ on pit; and swa andlang ˇære dice to ˇan stane; and ˇonan ofer ˇon mere (or mersc) to ∂ære scypene; and swa andlang ˇære dice de westan ˇorpe on hole dic; and swa to sealtan mersce; and ˝onan swa man mæge rihtest locian to scelle tofte; and ˇonan to ˇæs dices east ende; and swa to Earneshoh; and swa onan to Humbran to Earneshoh welle; and swa andlang Humbran to Pateringatunes fleotes mu∂an; and swa andlang ˇæs fleotes up to Crosfleote; and ˇæt æfre mid ˇam fleote up o∂ hit cume to middes ˇære bricge betwix Pateringatune and Winestede; and si∂∂an ˇurh midden weard ˇæs fennes to Bradanholme; and swa up mid ˇam sice eft to pitte. And inland on Pateringatune .xxx. plogaland; and in Winestede .viii. plogaland; and on Halsaham ˇriddan healfes plogesland and healf an oxan-gang; and on ˇorpe .ii. plogagang landes and .i. oxangang and healfes plogesland on Sumeres mersce; and socne ˇærto ofer eal Wifestede butan anes plogesland; and ofer eal Halsaham; and .ii. plogaland on ˇorpe butan anes oxangange: ˇæt is ealles .x. plogaland socne-landes. Nu syndon ealle ˇa land ˇe licgan butan ˇære yr∂ merce æt Pateringatune mid ˇyssere boc gebohte eal swa wel swa rilnetune. Haec, uidelicet, donatio facta est anno dominicae incarnationis .m.xxxiii. hiis testibus consentientibus quorum nomina subnotata recensentur. + Ego Cnut rex Anglorum hanc donationem libenti animo dedi. + Ego Ælugiua regina consensi. + Ego Æ∂elno∂ archiepiscopus confirmaui. + Ego Ælfric archiepiscopus corroboraui. + Ego Ælfwine episcopus. + Æ∂elric Brihtmer episcopus. + Æ∂elstan episcopus. + Ego Godewine dux. + Ego Leofric dux. + Siward dux. + Ælfwine dux. + Osgod Clapa. + Toui Pruda. + ˘urcyl. + Harald. + ˘ord. + Halfden. + Godric. + Ælfric. + Rold. + Swane. + Orm. + Ulfkitel. + Forna. + Godwine. + Faryem. + Ketel. + Merseat. + Gamal. + Basins. + Orm.