S:
K:
B:
S 583
A.D. 956 (ii). King Eadwig to St Mary's Abbey, Abingdon; grant of 10 hides (mansae) at Ginge, Berks. Latin with English bounds
Archive:
Abingdon
MSS:
1. London, British Library, Cotton Claudius B. VI, f. 47r-v (s. xiii in.)
2. London, British Library, Cotton Claudius C. IX, ff. 105-203, f. 114r-v (s. xii 2; no bounds)
3. London, British Library, Cotton Claudius C. IX, ff. 105-203, f. 196v (s. xii 2; bounds only)
Printed:
K, 1194; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 186-9; B, 981; PN Berks., iii. 746, bounds only; Kelly, Abingdon, no. 58
Comments:
Stevenson 1914, pp. 695 n. 33, 700 n. 49, a very suspicious text, spurious; Grundy, Berks., III, pp. 114-17, on bounds; PN Berks., i. 10, 13, ii. 469, 475, iii. 740, 746-7, bounds describe southern part of modern parish of Ardington, which includes West Ginge; Gelling, ECTV, no. 79, authentic, bounds are probably 10th-century; Keynes 1980, pp. 54-6, 65, 'Group Two'; Yorke 1988a, p. pp. 79-80, no obviously dubious features; Thacker 1988, p. 52; Keynes 1996a, p. 117, treats as dubious, proem and sanction may be based on a text of S 92; Kelly, Abingdon, no. 58, authenticity uncertain, probably spurious
Show all data
- Metadata
Text
- Regnante in perpetuum Domino nostro Iesu Christo, qui cuncta Patris imperio ac pariter Sancti Spiritus gratia uiuificante disponit. Plerumque sicut notum est contingere solet, pro incerta futurorum temporum uicissitudine, ut ea que prius multarum fidelium personarum testimonio roborata fuerunt fraudulenter per contumatiam posterorum et machinamenta simulationis sine ulla consideratione rationis periculose dissipentur, nisi auctoritate litterarum et testimonio cirographorum eterne memorie inserantur. Quapropter ego Eaduuig, regali delibutus unguine sceptrigeraque gentis Anglorum monarchia altitroni fauente clementia sublimatus, celestis regni inflammatus desiderio, omnipotenti Christo eiusque beate et gloriose genitrici semper uirgini Marie gratulabundo corde largior et concedo possessionem .x. mansarum in loco qui celebri uocabulo nuncupatur Gainge, cum omnibus ad se rite pertinentibus, campis, pascuis, pratis, aquis, Abbandunensi cenobio ad usum monachorum regulariter inibi degentium, ut hec possessio perpetuo iure mancipata subiaceat. Igitur hanc mee munificentie donationem eternaliter ceteris scedulis prescribo, propter contentiosam et minacem quorundam tirannidem qui eandem terram sibi usurpare moliti sunt. Et si quandoque tempus oportunum illis suppeteret se uiolenter hanc inuadere et a predicto cenobio penitus auferre, comminati sunt. Et ut hoc mee donationis cirographum ueteri concordetur priuilegio hoc quoque tam mea quam Dei omnipotentis auctoritate precipio, ut numquam ullius hominis altior aut inferior persona hanc mee donationis portionem a prefato cenobio occasione qualibet auferre temeraria audeat, sed hec eadem possessio ab omni terrene seruitutis iugo eternaliter libera permaneat exceptis tribus, rata uidelicet expeditione, pontis arcisue restauratione. Qui hec benigna mentis intentione atque inlesa cogitatione custodierit, eterna claritate cum omnibus sanctis in regno celorum sine fine letetur, coronetur et glorificetur. Si quis autem quod absit tirannica cupiditate instinctus hoc mee beneficientie munus seculari potentia fretus obuiare presumserit, eterne maledictioni subiaceat cum Iuda Christi proditore et in inferno inferiori cum diabolo et angelis eius eternaliter crucietur, nisi digna satisfactione emendauerit quod contra nostrum deliquit decretum, cum diuina Dei omnipotentis auctoritate roboratum. Istis terminis circumgirata assertur ante scilicet supradicta terra. Ðis sind þa land gemæro to Gæinge. Ærest of lillan hlæwes crundele middeweardan to loddera beorge, þon' to grenan hlince westweardan, of þan hlince to earnesdune westewearde, þon' to holan dic eastwearde, andlang þære dic twa furlang norðweard, ðon' east be heafdan twa furlang, 7lang fura <on lytlan wil, andlang wylles on Lacing broc, andlang broces eft on Gæing broc, andlang broces on þa æwylma, þanon andlang hearpa þes on frigedæges treow, of þam treow> 7lang weter dene west to þære deopan dene, of þære dene to þan readan stane, of þan stane eft on lillan hlæwe crundele. Ad confirmandum uero hoc mee beneficentie munus, anno dominice incarnationis .dcccclvi., indiccione .xiiii. donatum, hi testes extiterunt quorum nomina scripta adesse uidetur. + Ego Eadwig gratia Dei tocius Brittannice telluris rex meum donum proprio sigillo roboraui. + Ego Eadgar eiusdem regis frater celeriter consensi. + Ego Oda Dorobornensis ecclesie archipresul alme crucis signo corroboraui. + Ego Ælfsinus Uuintoniensis ecclesie diuinus speculator proprium sigillum impressi. + Ego Cenwald celesti signo adfui. + Ego Oscytel placabili mente consensi. + Ego Osulf non renui. + Ego Uulfsige confirmaui. + Ego Brihtelm adquieui. + Ego Alfwold consignaui. + Ego Aðulf conclusi. + Ego Æþelstan dux. + Ego Eadmund dux. + Ego Æþelstan dux. + Ego Brihtferð dux. + Ego Aþelmund dux. + Ego Ælfhere dux. + Ego Æþelsige dux. + Ego Ælfsige minister. + Ego Wulfric minister. + Ego Æþelgeard minister. + Ego Ælfheah minister. + Ego Ælfsige minister. + Ego Uulfric minister. + Ego Ælfheah minister. + Ego Brihtferð minister. + Ego Alfwold minister. + Ego Ælfgar minister. + Ego Ælfric minister. + Ego Æþelwold minister. + Ego Wulfgar minister. + Ego Ælfred minister.
- Metadata
Old Text
- C. BL Cotton Claudius C. ix, 114rv: copy, s. xii Rubric: Carta regis Eadwi de Gaing. C*. BL Cotton Claudius C. ix, 196v: copy of bounds, s. xii Rubric: He sunt mete possessionis in Geing Anglice diuise. D. BL Cotton Claudius B. vi, 47rv: copy, s. xiii Rubric: Carta regis Edwi de Gaing. Regnante inperpetuum Domino nostro Iesu Christo, qui cuncta patris imperio ac pariter sancti spiritus gratia uiuificante disponit. Plerumque sicut notum est contingere solet, pro incerta futurorum temporum uicissitudine, ut ea que prius multarum fidelium personarum testimonio roborata fuerunt fraudulenter per contumatiam posterorum et machinamenta simulationis sine ulla consideratione rationis periculose dissipentur, nisi auctoritate litterarum et testimonio cirographorum eterne memorie inserantur. Quapropter ego Eaduuig, regali delibutus unguine sceptrigeraque gentis Anglorum monarchia altitroni fauente clementia sublimatus, celestis regni inflammatus desiderio, omnipotenti Christo eiusque beate et gloriose genitrici semper uirgini Marie gratulabundo corde largior et concedo possessionem .x. mansarum in loco qui celebri uocabulo nuncupatur Gainge, cum omnibus ad se rite pertinentibus, campis, pascuis, pratis, aquis, Abbandunensi cenobio ad usum monachorum regulariter inibi degentium, ut hec possessio perpetuo iure mancipata subiaceat. Igitur hanc mee munificentie donationem eternaliter ceteris scedulis prescribo, propter contentiosam et minacem quorundam tirannidem qui eandem terram sibi usurpare moliti sunt. Et si quandoque tempus oportunum illis suppeteret se uiolenter hanc inuadere et a predicto cenobio penitus auferre, comminati sunt. Et ut hoc mee donationis cirographum ueteri concordetur priuilegio hoc quoque tam mea quam Dei omnipotentis auctoritate precipio, ut numquam ullius hominis altior aut inferior persona hanc mee donationis portionem a prefato cenobio occasione qualibet auferre temeraria audeat, sed hec eadem possessio ab omni terrene seruitutis iugo eternaliter libera permaneat exceptis tribus, rata uidelicet expeditione, pontis arcisue restauratione. Qui hec benigna mentis intentione atque inlesa cogitatione custodierit, eterna claritate cum omnibus sanctis in regno celorum sine fine letetur, coronetur et glorificetur. Si quis autem quod absit tirannica cupiditate instinctus hoc mee beneficientie munus seculari potentia fretus obuiare presumserit, eterne maledictioni subiaceat cum Iuda proditore Christi et in inferno inferiori cum diabolo et angelis eius eternaliter crucietur, nisi digna satisfactione emendauerit quod contra nostrum deliquit decretum, cum diuina Dei omnipotentis auctoritate roboratum. Istis terminis circumgirata assertur ante scilicet supradicta terra. ˘is sind ˇa land gemæro to Gæinge. Ærest of lillan hlæwe crundele midde weardan to loddera beorge, ˇon' to grenan hlince weste wardan, of ˇan hlince to earnes dune westewearde, ˇon' to holan dic eastwearde, andlang ˇære dic twa furlang nor∂weard, ∂on' east be heafdan twa furlang, 7lang fura on lytlan wil, andlang wylles on lacing broc, andlang broces eft on Gæing broc, andlang broces on ˇa æwylma, ˇanon andlang hearapaˇes on frigedæges treow, of ˇam treow 7lang weter dene west to ˇære deopan dene, of ˇære dene to ˇan readan stane, of ˇan stane eft on lillan hlæwe crundele. Ad confirmandum uero hoc mee beneficentie munus, anno dominice incarnationis .dcccclvi., indiccione .xiiii. donatum, hi testes extiterunt quorum nomina scripta adesse uidetur. + Ego Eadwig gratia Dei tocius Brittannice telluris rex meum donum proprio sigillo roboraui. + Ego Eadgar eiusdem regis frater celeriter consensi. + Ego Oda Dorobornensis ecclesie archipresul alme crucis signo corroboraui. + Ego Ælfsinus Uuintoniensis ecclesie diuinus speculator proprium sigillum impressi. + Ego Cenwald celesti signo adfui. + Ego Oscytel placabili mente consensi. + Ego Osulf non renui. + Ego Uulfsige confirmaui. + Ego Brihtelm adquieui. + Ego Alfwold consignaui. + Ego A∂ulf conclusi. + Ego Æˇelstan dux. + Ego Eadmund dux. + Ego Æˇelstan dux. + Ego Brihtfer∂ dux. + Ego Aˇelmund dux. + Ego Ælfhere dux. + Ego Æˇelsige dux. + Ego Ælfsige minister. + Ego Wulfric minister. + Ego Æˇelgeard minister. + Ego Ælfheah minister. + Ego Ælfsige minister. + Ego Uulfric minister. + Ego Ælfheah minister. + Ego Brihtfer∂ minister. + Ego Alfwold minister. + Ego Ælfgar minister. + Ego Ælfric minister. + Ego Æˇelwold minister. + Ego Wulfgar minister. + Ego Ælfred minister.