S:
K:
B:
S 698
A.D. 961. King Edgar to Eadric, his faithful minister; grant of 3 hides (cassati) at Hamstede. Latin with English bounds
Archive:
Abingdon
MSS:
1. London, British Library, Cotton Claudius B. VI, f. 73r-v (s. xiii in.)
Printed:
K, 1233; Stevenson, Chron. Abingdon, i. 297-9; B, 1075; Pierquin, Recueil, pt 5, no. 9; Kelly, Abingdon, no. 91
Comments:
Drögereit 1935, pp. 400-2; Keynes 1980, p. 73, 'Edgar A' formulation; Kelly, Abingdon, no. 91, authentic, estate may have been in Oxon
Show all data
- Metadata
Text
- In summitonantis onomate, cum cuius his transeuntis mundi felicitas in aduersis successionibus sedulo permixta et conturbata perspicitur et uniuersa uisibilia atque delectabilia ornamenta huius cosmi cotidie ab ipsis amatoribus transeunt, et idcirco felices quique ac sapientes cum his transitoriis mundi diuiciis iugiter mansura gaudia adipisci desiderat. Quapropter ego Eadgar tocius Brittannie gubernator et rector quandam ruris particulam, .iii. uidelicet cassatos, loco qui celebri Hamstede nuncupatur uocabulo cuidam ministro mihi opido fideli qui ab huiusce patrie gnosticis nobili Eadric appellatur uocabulo pro obsequio eius deuotissimo perpetua largitus sum hereditate, ut ipse uita comite cum omnibus utensilibus, pratis uidelicet, pascuis, siluis, uoti compos habeat et post uite sue terminum quibuscumque uoluerit cleronomis immunem derelinquat. Sit autem predictum rus omni terrene seruitutis iugo liberum, tribus exceptis, rata uidelicet expedicione, pontis arcisue restauratione. Siquis autem hanc nostram donationem in aliud quam constituimus transferre uoluerit, priuatus consortio sancte Dei ecclesie eternis baratri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore euisque complicibus puniatur, si non satisfactione emendauerit congrua quod nostrum decretum deliquit. His metis prefatum rus hinc inde giratur . Ðis sind þara .iii. hida land gemæra to Hamstede. Æest of suðeweardan fif æceran on þæt riðe on þa uuiþigas, of þan uuiþigan on heafod stoccas, þanan 7lang hagan to gæcce lege eastewearde, þanan 7lang hagan on riscmere, þanan to beonat lege þær mercweg ut scet, þanan 7lang weges on gecceleage, þanan 7lang uueges to þan forda, of þan forda 7lang hagan þæt eft to fif æceran. Anno dominice incarnationis .dcccclxi. scripta est hec carta, his testibus consentientibus quorum inferius nomina notantur. + Ego Eadgar rex Anglorum concessi. + Ego Dunstan archiepiscopus. + Ego Oscutel archiepiscopus. + Ego Osulf episcopus. + Ego Burhthelm episcopus. + Ego Aþulf episcopus. + Ego Osuuold episcopus. + Ego Aþeluuold episcopus. + Ego Alfere dux. + Ego Alfheah dux. + Ego Aþelstan dux. + Ego Eadmund dux. + Ego Byrhtnoð dux. + Ego Aþelmund dux. + Ego Alfgar minister. + Ego Alfuuine minister. + Ego Burhtferð minister. + Ego Aþelsige minister. + Ego Aþeluuine minister. + Ego Uulfhelm minister. + Ego Aþelsige minister.
- Metadata
Old Text
- Rubric: Carta regis Edgari de Hamstede. In summi tonantis onomate, cum cuius his transeuntis mundi felicitas in aduersis successionibus sedulo permixta et conturbata perspicitur et uniuersa uisibilia atque delectabilia ornamenta huius cosmi cotidie ab ipsis amatoribus transeunt, et idcirco felices quique ac sapientes cum his transitoriis mundi diuiciis iugiter mansura gaudia adipisci desiderat. Quapropter ego Eadgar tocius Brittannie gubernator et rector quandam ruris particulam .iii. uidelicet cassatos loco qui celebri Hamstede nuncupatur uocabulo cuidam ministro mihi opido fideli qui ab huiusce patrii gnosticis nobili Eadric appellatur uocabulo pro obsequio deuotissimo perpetua largitus sum hereditate, ut ipse uita comite cum omnibus utensilibus, pratis uidelicet, pascuis, siluis, uoti compos habeat et post uite sue terminum quibuscumque uoluerit cleronomis immunem derelinquat. Sit autem predictum rus omni terrene seruitutis iugo liberum, tribus exceptis, rata uidelicet expedicione, pontis arcisue restauratione. Si quis autem hanc nostram donationem in aliud quam constituimus transferre uoluerit, priuatus consortio sancte Dei ecclesie eternis baratri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore euisque complicibus puniatur, si non satisfactione emendauerit congrua quod nostrum decretum deliquit. His metis prefatum rus hinc inde giratur . ˘is sind ˇara .iii. hida land gemæra to Hamstede. Æest of su∂eweardan fif æceran on ˇæt ri∂e on ˇa uuiˇigas, of ˇan uuiˇigan on heafod stoccas, ˇanan 7lang hagan to gæcce lege eastewearde, ˇanan 7lang hagan on riscmere, ˇanan to beonat lege ˇær merc eg ut scet, ˇanan 7lang weges on gecceleage, ˇanan 7lang uueges to ˇan forda, of ˇan forda 7lang hagan ˇæt eft to fif æceran. Anno dominice incarnationis .dcccclxi. scripta est hec carta, his testibus consentientibus quorum inferius nomina notantur. + Ego Eadgar rex Anglorum concessi. + Ego Dunstan archiepiscopus. + Ego Oscutel archiepiscopus. + Ego Osulf episcopus. + Ego Burhthelm episcopus. + Ego Aˇul episcopus. + Ego Osuuold episcopus. + Ego Aˇeluuold episcopus. + Ego Alfere dux. + Ego Alfheah dux. + Ego Aˇelstan dux. + Ego Eadmund dux. + Ego Byrhtno∂ dux. + Ego Aˇelmund dux. + Ego Alfgar minister. + Ego Alfuuine minister. + Ego Burhtfer∂ minister. + Ego Aˇelsige minister. + Ego Aˇeluuine minister. + Ego Uulfhelm minister. + Ego Aˇelsige minister.