A.D. 979. King Æthelred to Æthelwold, bishop, and the church of SS Peter and Paul (Old Minster), Winchester; grant of 5 hides (cassati) at Long Sutton, to be attached to the church's estate at Crondall, Hants. The land, previously subject to Crondall, had been bequeathed to King Edgar by Æthelbriht, oeconomus. The original landbook was lost. Latin with English bounds

Archive:

Winchester, Old Minster

MSS:

1. London, British Library, Add. 15350, f. 114r (s. xii med.)
2. London, Public Record Office, C 53, 5 Edw. III, no. 85

Printed:

K, 622; Pierquin, Recueil, pt 4, no. 50; Baigent 1891, pp. 7-8

Translated:

Baigent 1891, pp. 8-9

Comments:

Grundy, Hants., IV, pp. 255-7, on bounds; Stenton 1955, pp. 75-6, probably authentic; John 1960, p. 102, impossible witness-list; Finberg, ECW, no. 129, authentic; Hart 1970a, p. 37 (no. 200), authentic; HRH, p. 231, probably genuine, subscriptions are consistent; Hart, ECNE, p. 29 n. 5, on a formula; Keynes 1980, p. 238, authentic

Show all data

  • Metadata

    Old Text

    • Quia mortalis uitae fragilitas mutando cotidie marcescit, et rotunda saeculorum uolubilitas tabescendo euanescit, orthodoxorum monitis erudimur, ut his recidiuis aeternae uitae beatitudinem adipisci mercando seduli studeamus. Ego igitur Æ∂elred totius Brittanniae basileus, quandam ruris particulam .v. uidelicet cassatos, in loco qui celebri æt Su∂tune nuncupatur uocabulo, episcopo nomine Æ∂elwoldo mihi carissimo perpetua largitus sum haereditate; ut aecclesiae dei cui praeest, Petro et Paulo dicatae ciuitate Wintoniae, perpetualiter deseruiat, ita ut nullus successorum meorum ipsius terrae portionem ab aecclesia dei praesumptuosus auferat; praesertim cum hoc rus primum sit quod post nostram regalem dedicationem domino nostro Iesu Christo quasi donorum primitias largitus sim; praefata siquidem telluris portio, ruri quod Crundelas nuncupatur, quondam subiecta fuerat, quam deuotus restituens uti prius Eadredus rex, ac deinde pater meus Eadgar egerant, nouis litterarum apicibus, ut adunatae quinquaginta existerent mansae, domini opitulante gratia consolidare curaui; has quinque quas ego ad supplementum addo mansas, Æ∂elbriht quidam oeconomus patri meo iure concessit haereditario, sed territorii carta neglecta uel potius furtim ablata si quopiam reperta fuerit aecclesiae dei restituatur, ista tamen ad nostri memoriam in aeternum uigente. Sit autem praedictum rus, cum certis ac cognitis territoriis, omni terrenae seruitutis iugo liberum, tribus exceptis, rata uidelicet expeditione, pontis arcisue restauratione. Si quis igitur hanc donationem in aliud quam constituimus transferre uoluerit, priuatus a consortio sanctae dei aecclesiae, aeternis barathri incendiis lugubris iugiter cum Iuda Christi proditore, eiusque complicibus puniatur, si non satisfactione emendauerit congrua quod contra nostrum deliquit decretum. Anno dominicae incarnationis .DCCCC.LXXIX. scripta est haec carta, his testibus consentientibus quorum nomina inferius caraxantur. ˘is synd ∂ara fif hida landgemæru to Su∂tune. Ærest on Wifeles mere, ∂æt adune to ∂am slede; andlangas sledes syx æcera bræde, ∂et up be healfan furlange be riht landmearce to abrocenan beorge; of ∂am beorge ut on stræt; andlang stræte on ∂a mære slade; of ∂an slade innan Witmundes lea, ∂anne be wurtruman anlanges wudes to ∂ære hwitan dic; fram ∂ære hwitan dic to Effanhamme, ∂anan on Trundlesham ni∂eweard; of Trundleshamme to æcces denes gæate; of ∂am geate to Gistrældes wille; fram ∂an wille to Hemstedes geate; fram Hæmstedes geate for∂ bi stræt eft to Wifeles mære. + Ego Æ∂elred rex praefatam donationem concessi. + Ego Dunstan Dorouernensis aecclesiae archiepiscopus consignaui. + Ego Oswold archiepiscopus confirmaui. + Ego Æ∂elwold episcopus corroboraui. + Ego Ælfstan episcopus consolidaui. + Ego Ælf∂ri∂ regina. + Ego Osgar abbas. + Ego Godwine abbas.