A.D. 867. Edgar (? for Æthelred), king, to St Paul's Monastery; grant of 15 hides (mansiones) at Navestock, Essex. Latin

Archive:

London, St Paul's

MSS:

1. London, St Paul's DC., W.D., 1, f. 38r (s. xiii med.)
2. London, St Paul's DC., W.D., 4, ff. 5r-6r (s. xiii)
3. London, St Paul's DC., Liber B (s. xiii; lost)
4. Oxford, Bodleian Library, James 23 (S.C. 3860), p. 33 (s. xvii; extract)

Printed:

Mon. Angl., iii. 302-3 (no. 8), ex MSS 1, 3; Dugdale, St Paul's, pp. 186-7, ex MS 3; Dugdale, St Paul's (rev. edn), Appendix, pp. 10-11; K, 1259; B, 1210, ex MS 1, Dugdale and Kemble; Pierquin, Recueil, pt 5, no. 24; Gibbs 1939, p. 2 n. 2, ex MS 2; Gibbs 1939, pp. 2-3, ex MS 4

Comments:

Stevenson 1894, authentic charter of Æthelred of Wessex; Stevenson 1904, p. 229 n. 4, a blundered charter, some witnesses seem to come from a genuine charter of c. 868; Gibbs 1939, p. 2 n. 2; John 1955, p. 144; Robertson, Charters, p. 390; Hart, ECE, no. 9, authentic charter of Æthelred of Wessex, with names of king and archbishop altered; O'Donovan 1973, p. 96; Whitelock, EHD, p. 24 n., charter of Æthelred of Wessex with the king's name altered; Whitelock 1979, pp. 85, 96 n. 46; Hart 1987a, pp. 60, 78 n. 6; Dumville 1992, p. 5 n. 23, poorly transmitted; Keynes 1993a, p. 129, on witnesses; Keynes 1998, p. 8; Pratt, Alfred, pp. 38, 70 n. 42, on mention of payment

Show all data

  • Metadata

    Text

    • In nomine Dei summi, ipsoque inperpetuum Domino nostro Iesu Christo regnante ac disponente ubique omnia sceptra quoque regalia temporaliter gubernanda distribuerit, accommodauerit cui uult. Unde ego Eadgærus rex, rogatus quidem ab episcopo meo Deorwulfo et principe meo Ealdredo, ut aliquam partem terre liberam darem inperpetuum in monasterium sancti Pauli apostoli doctoris gentium, id est .xv. mansiones in loco qui uocitatur Næsingstoc, et michi collato digno precio, id est .lx. mancas in auro puro, et nunc ego Eadgærus rex, cum consilio atque consensu episcoporum meorum et sapientium meorum, precipio in Dei omnipotentis nomine ut hec supradicta terra sit liberata ab omni tributo regali uectigali, siue notis siue ignotis, maioris uel minoris, quamdiu christiana fides in terra seruatur. Si quis hanc benedictionem largitatis augere Deo uoluerit, sua bona in celesti regno augeantur et multiplicentur. Et qui hanc donationem meam temptauerit frangere aut diminuere, anathema sit marenatha in die iudicii ante tribunal Christi, nisi ante cum satisfactione emendauerit. Actum est autem anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi .dccclxvii. indictione .xv. <+> Ego Eadgarus rex hanc cartulam signo sancte crucis Christi corroboraui et confirmaui, consentiens et subscripsi, et ceteros testes idoneos ut idipsum agerent adhibui quorum nomina infra scripta sunt. Ego Odo archiepiscopus consensi et subscripsi. Ego Wulfhære dux. Beorhtuulf dux. Drihtwald dux. Ego Ealhferd episcopus consensi et subscripsi. Ego Mucel dux. Eastmund dux. Ego Heahmund episcopus consensi et subscripsi. Ego Æðeluulf dux. Ælfred dux. Ego Deoruulf episcopus consensi et subscripsi. Ego Ealdred dux. Ælfstan dux. Garuulf minister. Ægbærht minister. Ægfreð minister. Æla minister. Æðelfred minister. Ealhheard abbas. Wulfhelm minister. Acca minister. Wynsige minister. Æðelward presbyter. Æðelstan presbyter. Wulfred dux. Wærfred abbas.
  • Metadata

    Translation

    • In the name of God the supreme and our Lord Jesus Christ himself ruling forever and arranging everywhere all dominions and where He might distribute kingdoms to be governed for a time [and] lend [them] to whom He wishes. [The Latin in this initial sentence is confused.] Wherefore, I, King Edgar, asked indeed by my bishop, Deorwulf, and my princeps, Ealdred, to give a free portion of land in perpetuity to the monastery of St Paul the apostle, teacher of the gentiles, that is, 15 hides in the place that is called Navestock, and a worthy payment having been made to me, that is, 60 mancuses in pure gold, even now I, King Edgar, with the advice and agreement of my bishops and my witan, direct in the name of Almighty God that this aforementioned land be freed from every allotted royal impost, whether known or unknown, greater or lesser, as long as the Christian faith be preserved in the land. If anyone should wish to increase this blessing of generosity to God, may his boons in the heavenly kingdom be increased and multiplied. And he who might attempt to destroy or diminish this gift of mine, may he be cursed on the Day of Judgment before the judgment-seat of Christ, unless he should make amends beforehand through penance. This moreover was executed in the year from the incarnation of our Lord Jesus Christ 867 [sic], indiction 15. <+> I, Edgar, king, corroborated and confirmed this charter with the sign of the holy cross of Christ, agreeing, and I subscribed, and I invited other suitable witnesses to do the same whose names have been written below. I, Oda, archbishop [of Canterbury], agreed and subscribed. I, Wulfhere, dux. Beorhtwulf, dux. Dryhtwald, dux. I, Ealhfrith, bishop [of Winchester], agreed and subscribed. I, Mucel, dux. Eastmund, dux. I, Heahmund, bishop [of Sherborne], agreed and subscribed. I, Æthelwulf, dux. Alfred, dux. I, Deorwulf, bishop [of London], agreed and subscribed.. I, Ealdred, dux. Ælfstan, dux. Garwulf, minister. Ecgberht, minister. Ecgfrith, minister. Ælla, minister. Æthelfrith, minister. Ealhheard, abbot. Wulfhelm, minister. Acca, minister. Wynsige, minister. Æthelweard, priest. Æthelstan, priest. Wulfred, dux. Wærfrith, abbot.
  • Metadata

    Old Text

    • In nomine Dei summi ipsoque in perpetuum Domino nostro Iesu Christo regnante ac disponente ubique omnia sceptra quoque regalia temporaliter gubernanda distribuerit accommodauerit cui uult. Unde ego Eadgærus rex, rogatus quidem ab episcopo meo Deorwulfo et principe meo Ealdredo ut aliquam partem terre liberam darem imperpetuum in monasterium sancti Pauli apostoli doctoris gentium, id est .xv. mansiones in loco qui uocitatur Næsingstoc, et michi collato digno pretio, id est .lx. <<mancusas> in auro puro, et nunc ego Eadgarus rex, cum consilio atque consensu episcoporum meorum et sapientium meorum, precipio in Dei omnipotentis nomine ut hec supradicta terra sit liberata ab omni tributo regali uectigali, siue notis siue ignotis, maioris uel minoris, quamdiu Christiana fides in terra seruatur. Si quis hanc benedictionem largitatis augere deo uoluerit, sua bona in celesti regno augeantur et multiplicentur. Et qui hanc donationem meam temptauerit frangere aut diminuere, anathema sit marenatha in die iudicii ante tribunal Christi, nisi ante cum satisfactione emendauerit. Actum est autem anno ab incarnatione Domini nostri Iesu Christi .dccclxvii. indictione .xv. Ego Eadgarus rex hanc cartulam signo sancte crucis Christi corroboraui et confirmaui, consentiens et subscripsi, et ceteros testes idoneos ut idipsum agerent adhibui quorum nomina infra scripta sunt. Ego Odo archiepiscopus consensi et subscripsi. Ego Wulfhære dux. + Beorhtuulf dux. Drihtwald dux. Ego Ealhferd episcopus consensi et subscripsi. Ego Mucel dux. Eastmund dux. Ego Heahmund episcopus consensi et subscripsi. Ego Æ∂eluulf dux. Ælfred dux. Ego Deoruulf episcopus consensi et subscripsi. Ego Ealdred dux. Ælfstan dux. Garuulf minister. Ægbærht minister. Ægfre∂ minister. Æla minister. Æ∂elfred minister. Ealhheard abbas. Wulfhelm minister. Acca minister. Wynsige minister. Æ∂elward presbiter. Æ∂elstan presbiter. Wulfred dux. Wærfred abbas.